请帮我把这两句话日语翻译成中文,谢谢
1 教材会社などの外务员が、玄関先に来て、カードを见ながら戸惑っているのを见ると、老人の意地悪で、おかしくもあれば楽しくも。
2 だがこの言叶が出ている[学问のすすめ]の冒头を见れば、福沢は[といヘリ]と伝闻形式で书いているのであり、本来は平等なるべき人に贵賎の别の生ずるのも、ひとえに人の学ぶと学ばざるによる、という结论に続くのである。
1 当一个外部的上班族,如教材公司来到前门,看到他在看卡时感到困惑,这个老人的意思是国籍,有趣又有乐趣。
2 然而,如果你看到这个短语出现的[学术研究的建议]的开始,福泽正在用[tsurihi]和传播形式写作,原来是一个应该等于一个珍贵的人的人 在得出结论之后,单靠学习就会导致学习。
请帮我把这几句中文翻译成日语
今回のルームメートの変动、
二人の女子が离れた、
二人の男子が来ました、
全部で男子五人があります。
みんな男子だから、普段の身なりはあまり気にしなくてもいい、
服を着なくても耻ずかしくないです。
でも、女子がないなら、インタラクティブが少なくなった、
ちょっと退屈です。
全是自己翻译的,望采纳,ありがとう= ̄ω ̄=